《送上人》刘长卿原文和翻译
送上人
【唐】刘长卿
孤云将野鹤,岂向人间住。
莫买沃洲山,时人已知处。
注 释
上人:对僧人的敬称。
孤云、野鹤:比喻闲逸逍遥之人。
将:携带,带领。
沃洲山:在浙江省新昌县东,相传为晋代高僧支遁放鹤养马处,有放鹤峰,养马坡,道家列为第十二洞天福地。
译 文
野鹤驾着孤云高飞天空,怎能在人世间栖居住宿?
要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。
赏 析
这是一首送别诗,但不是一般的亲朋好友间的送往迎来,而是送僧人归山。这首诗前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味,理应不失孤云野鹤般脱俗的品性;末两句写诗人对方外上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。这首诗语言妙趣横生,闲散淡远,构思精巧。
“孤云将野鹤,岂向人间住。”以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味。“云”与“鹤”本来已不是俗世凡物,何况还是“孤云”与“野鹤”,这样超尘脱俗之物在人世是留不住的。因此诗人诙谐地说:“岂向人间住。”尘世难留方外高人。方外高人理应去深山古刹,静心修炼;因此,上人归山,恰得其所,理应祝贺,不该作儿女之态,像俗人那样依依不舍,甚至帐惘无极。
“莫买沃洲山,时人已知处。”是对上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。不少僧人爱住名山宝刹,实际上并不是为了修行,而是为了扬名,然后接近权贵,以求闻达于皇帝,达到加宫进爵的目的。这与假隐士走终南捷径的手段相似。“莫买沃洲山”,暗寓出沃洲山名声太大,人们都知道那地方,会影响修行,会成为走“终南捷径”的人。这后两句与裴迪《送崔九》的后两句:“莫学武陵人,暂游桃源里”是同一用意,但此诗说得更直率。由此可见,作者与上人的关系亲密,可以直接规劝,所以吴瑞荣在《唐诗笺要》中说:“索性勉其入山之深,是何等交谊?”
观此诗作,写得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很看重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往隐居深山之中,却规劝方外上人要另觅他处,“莫买沃洲山”,表现出诗人劝上人隐居冷寂的深山,领悟真隐和假隐之真谛,莫隐居变成趋时,失孤云野鹤般脱俗的品性。
作者简介
刘长卿(709—789),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐代诗人。后迁居洛阳,河间(今属河北)为其郡望。唐玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,苏州长洲县尉,代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。因刚而犯上,两度迁谪。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。
推荐文章:
- ·《归嵩山作》王维原文和翻译
- ·《普天乐·秋江忆别》赵善庆原文和翻译
- ·“窗口”
- ·诗经《小雅·甫田之什·甫田》原文和翻译
- ·有关小孩的生日祝福语
- ·清明祭
- ·诗经《大雅·生民之什·板》原文和翻译
- ·诗经《国风·召南·何彼襛矣》
- ·《昭君怨·咏荷上雨》杨万里原文和翻译
- ·每天一句简短早安问候语,早上问候的暖心句子
- ·《贺进士王参元失火书》柳宗元原文和翻译
- ·《醉花阴·黄花谩说年年好》辛弃疾原文和翻译
- ·恶贯满盈的意思和典故、造句,恶贯满盈的近义词和反义词
- ·天衣无缝的由来和典故
- ·唯美祝福问候句子精选
- ·励志哲理正能量语录短句
- ·诗经《周颂·清庙之什·昊天有成命》原文和翻译
- ·《湘春夜月·近清明》黄孝迈原文和翻译
- ·多情自古伤离别,与朋友依依惜别的经典诗句古诗精选
- ·新的一天充满阳光正能量的句子
- ·《题鹤林寺僧舍》李涉原文和翻译
- ·关于人生哲理的优美段落摘抄
- ·但使主人能醉客,不知何处是他乡的意思及全诗欣赏
- ·一种生活方式
- ·《相州昼锦堂记》欧阳修原文和翻译
- ·《定风波·暮春漫兴》辛弃疾原文和翻译
- ·唯美情感语录,哲理优雅句子精选
- ·如坐针毡的成语典故
- ·小柏树自述
- ·文明的内涵